Frédéric Erk, Technical Translator, Engineering & Defense, EN/DE/RU -> FR

To content | To menu | To search

Monday 31 March 2014

How to split large xml source files in Trados without Trados

En l'absence du logiciel « SDLXLIFF Split/Merge » uniquement accessible en téléchargement pour les clients de la version Freelance ou supérieure de Trados, j'ai cherché un moyen de créer de multiples fichiers xml/XLIFF à partir d'un fichier source xml comportant environ 100 000 segments à traduire. Le problème, c'est qu'avec les fichiers xml, on n'est jamais sûr qu'en les divisant, à la fin, on obtienne un fichier reconstitué compatible avec l'application du client. En outre, Trados prend beaucoup de temps à ouvrir les grands fichiers xml (l'affichage peut rester figé pendant 30 minutes ou plus.). Je me suis donc tourné vers la division du fichier XLIFF, et notamment vers MemoQ qui propose une interface efficace et rapide pour diviser les fichiers XLIFF. Pour cela, il suffit de créer le projet de traduction sous MemoQ, en l’occurrence avec le fichier source xml, puis d'ouvrir le document dans l'écran TRADUCTION pour finalement créer des vues (CREATE VIEW) permettant de diviser le fichier XLIFF en petits fichiers XLIFF compatibles MemoQ ou Trados par l'intermédiaire de l'option Export. Cette méthode simple et élégante permet en quelques minutes seulement de créer autant de fichiers XLIFF que nécessaire pour votre projet, et cela sans diviser le fichier xml source. On peut ensuite traduire le fichier xml dans Trados.

To split a large xml source file for Trados, you can slipt the source file (which is not easy and quite dangerous) or use SDLXLIFF Split/Merge, but Trados takes a lot of time to load large xml files, and the software is only available for the user of the Freelance version. So exit SDL, and welcome MemoQ. MemoQ provides an outstanding management of large xml source files. Create the project in MemoQ, load the xml source file you want to split, and open the file in the Translations view. Select Create View to generate Views according to the number and size of the bilingual files you want to create. You can then use Export function to create XLIFF files compatible either with MemoQ or Trados. If you want to work with Trados, you have now the XLIFF.doc file at hand.

Wednesday 26 March 2014

Welcome!

I am a freelance technical translator working in the fields of Engineering and Defense since 1998. I translate German and English technical manuals into French and Russian. This website is dedicated to my professional activities as a translator, terminologist and CAT tools user (SDL Trados, MemoQ, Across).